Herramientas informáticas para la traducción y la corrección de textos
Índice:
NOTA IMPORTANTE: La información mostrada en estas páginas se ofrece a título
meramente informativo y no sustituye a la información oficial publicada en los
medios correspondientes.
Profesores
e-mail: lxalonso AT udc.es
Despacho 11 (Facultade de Filoloxía)
Aulas y horario
Aula 1.13 de la
Facultade de Filoloxía:
- Lunes 23 de noviembre de
2009, de 18:30 a 20:30
- Miércoles 25 de noviembre
2009, de 18:30 a 20:30
- Lunes 30 de noviembre de
2009, de 18:30 a 20:30
- Miércoles 2 de diciembre de
2009, a
las 12’30, conferencia de profesor invitado
- Miércoles 9 de diciembre de
2009, de 18:30 a 20:30
- Lunes 14 de diciembre de
2009, de 18:30 a 20:30
- Miércoles 16 de diciembre de
2009, de 18:30 a 20:30
Programa
- Introducción al
procesamiento automático de la lengua natural (PLN)
- El qué: la lengua
- El cómo: el
procesamiento automático
- El instrumento: el
ordenador
- El enfoque teórico:
disciplinas implicadas
- El porqué: la
sociedad de la información
- El producto:
aplicaciones de PLN
- Nociones básicas de
Traducción automática (TA)
- Traducción automática
vs. Traducción asistida
- Arquitectura de los
sistemas de traducción
- Sistemas de
transferencia vs. Sistemas de interlingua
- Memorias de
traducción
- Nociones básicas de
Correctores automáticos (CA)
- Corrección
ortográfica
- Corrección gramatical
- Corrección de estilo
- Correctores y
procesadores de textos
- Correctores
ortográficos en línea
- Diccionario o Base de datos
léxicos
- Análisis de
diccionarios en soporte informático y en línea
- Diccionario para
humanos vs. Diccionario para máquinas
- Requisitos operativos
de un diccionario
- Construyendo una base
de datos léxica
Bibliografía
básica
- Gómez Guinovart,
X. 2003, “Recursos de ayuda a la edición. Ortografía, sintaxis y
estilo”, en M. A. Martí Antonín (coord.), Tecnologías
del lenguaje, UOC, Barcelona
- Hutchins,
W. J. y H. L. Somers, 1995, Introducción a la traducción
automática, Visor, Madrid.
- Lavid,
J., 2005, Lenguaje y Nuevas tecnologías, Cátedra, Madrid
- Mitkov, R. (ed.) 2003, The Oxford Handbook of Computational Linguistics, Oxford University
Press, Oxford.
Material complementario:
Tutorías
Martes y Miércoles 11’30-14’30
Antes
de acudir al despacho de los profesores, recomendamos pedir cita por
e-mail. Esto también permitiría realizar la tutoría en otro horario acordado entre
alumno y profesor.
Metodología
12 horas de clase distribuidas entre:
- 6 horas
de presentación de contenidos
- 4 horas
de prácticas individuales y por grupos
- 1 hora
para cuestiones relacionadas con el Trabajo Tutelado
- 1 hora
para la prueba de respuesta múltiple
Evaluación
- Una prueba de respuesta
múltiple (un test) el último día de clase que
indique si se comprendieron los conceptos fundamentales (15 % de la nota).
- Una serie de actividades
prácticas por grupos e individuales consistentes en manejar diferentes
sistemas de TA e de léxicos on line que serán evaluadas de forma continua a lo largo
del curso (15% de la nota).
- Trabajo tutelado (70% de la
nota).
Encuestas para la evaluación de la asignatura
En el marco de nuestras actividades
de revisión y actualización de los contenidos de las
materias que impartimos, estamos realizando una serie de encuestas en
las que el alumnado evalúa el temario de dicha asignatura.
El texto de la encuesta (en Word y PDF) es el siguiente:
Para ahorrar papel pueden imprimirse 2 encuestas por carilla, de hecho fue pensado inicialmente así.
En este caso el alumno deberá rellenar únicamente UNA ENCUESTA global para todo el curso, y
hacérnoslas llegar. Las encuestas son ANÓNIMAS, por lo
tanto rogamos no se incluya nombre ni firma alguna (únicamente
indique arriba el título del tema que está evaluando en
esa encuesta). Unha vez listas, se graparán juntas o se
introducirán en un sobre o similar, indicando en alguna parte
(p.ej. en el sobre), que son las encuestas de la asignatura de "Herramientas".
Finalmente se dejarán en el casillero de la profesora Margarita Alonso Ramos de la Fac. de Filología.
Quisiéramos que nos entregasen las encuestas al terminar el curso, o a la vuelta de las
Navidades, con lo que podríamos emplearlas ya en las actividades
de auto-evaluación que estamos llevando a cabo actualmente.
Gracias de antemano.
Enlaces de interés
- http://liceu.uab.es/~joaquim/,
presentación sintética de las tecnologías lingüísticas
- http://liceu.uab.es/~joaquim/language_technology/TICOM_08_09/TICOM_08_09.html
- http://www.grupocole.org/cole/sites_cl.html,
página con multitud de enlaces a sitios de interés en el ámbito del
procesamiento del lenguaje natural
- DiCE,
Diccionario de Colocaciones del Español con actividades didácticas
- NewDiCE, Diccionario de
colocaciones del Español con un componente de consultas avanzadas
- http://clic.ub.edu/es/que-es-clic-es,
página de CliC, Centre de Llenguatge
i Computación, con muchos recursos.
- http://clic.ub.edu/ancora/, página con acceso a corpus
etiquetados en español y en catalán
- http://adimen.si.ehu.es/cgi-bin/wei/public/wei.consult.perl, interfaz de consulta a EuroWordNet,
- http://www.yourdictionary.com/,
un mundo entero de recursos en montones de lenguas!
- http://www.rae.es,
página del Corpus de Referencia del español actual